El extrano jerga de el apego o maneras raras sobre llamar al ser amado

El extrano jerga de el apego o maneras raras sobre llamar al ser amado

“Carino”, “encanto”, “mi amor” son terminos dulces No obstante definitivamente escaso exoticos. BBC Mundo le invita an integrar ocho nuevos apelativos para su pareja, traidos sobre la totalidad de zonas del mundo

Chouchou seri­a igual que Carla Bruni.https //elcomercio.pe/tag/40373/carla-bruni le dice a su consorte, el ex presidente sobre Francia Nicolas Sarkozy. A Samantha Cameron, la esposa del premier ingles, la escucharon diciendole I love you babe (Te amo bebe). Y Michelle Obama describio la foto mas retuiteada (arriba) con las palabras Thats my honey, giving me a hug, que se traduciria literalmente como Ese es mi miel abrazandome.

Varios terminos carinosos pueden ser empleados en gran cantidad de lenguajes bebe, atractivo, corazon sin embargo hay otros que se pierden en la traduccion, igual que es el caso de miel.

Aunque sea ese seri­a dulce, mismamente que se infiere que es alguna cosa ci?modo. No obstante, ?le gustaria que le llamen coliflor, pulga o elefante? He aca una guia rapida al lenguaje del apego en el universo dominado por metaforas sobre alimento y el reino animal, con contribuciones de el mentor linguistico Paul Noble.

1. Reducido repollo (Frances Petit chou) Chou (repollo o col) seri­a el equivalente en frances sobre corazon o apego o aprecio. Lo cual por motivo de que da la idea de que es diminuto y redondo, desplazandolo hacia el pelo se usa Con El Fin De describir el hojaldre frances, que a menudo instanthookups se come con pomada.

Se dice que el chou Ademi?s se da la impresion a la frente de un bebe o un nene. A lo largo de mucho tiempo a las ninos franceses se les ha expresado que las varones vienen de los repollos desplazandolo hacia el pelo las ninas de las rosas.

Se puede usar ademas doble chouchou que significaria querido.

2. Chayote (Portugues/Brasil chuchuzinho) Chuchu es la palabra para lo que en espanol se conoce como cidrayota, chayota, chayotera, tayota, guisquil, guatilla, chuchu, papapobre o guatila (sechium edule).

Curiosamente, suena bastante cercano al frances chouchou ?se habra colado una palabra francesa igual que la forma distinta de cautivar al querido, a pesar sobre que en portugues denomina a un vegetal nunca muy agraciado?

El final zinho, que obliga diminuto, enfatiza el carino.

3. Huevo con ojos (Japones Tamago kato no kao) En Japon, a las chicas, algunos que las desean, frecuentemente les dicen un huevo con ojos. Seri­a un genial halago por consiguiente tener la cara oval, en buena condicion fisica de huevo, es considerado excesivamente atractivo en esa civilizacion, igual que se puede ver en las pinturas japonesas sobre todas las epocas.

4. Fruto sobre mi corazon (Indonesio Buah hatiku) Aunque el termino puede ser desgastado romanticamente, asi­ como figura en canciones asi­ como poemas de apego, actualmente en conmemoracion se usa mas Con El Fin De decir estima a los ninos.

En propaganda se utiliza para atraer a consumidores en familia, especialmente a jovenes parejas de clase media El superior regalo/alimento/producto de el fruto sobre su corazon.

Ademi?s se encuentra en casi todos las libros desplazandolo hacia el pelo productos sobre crianza, y usualmente Se Muestra como nombre sobre organizaciones que se enfocan en ninos.

cinco. Mi pulga (Frances Ma puce) Ma puce seri­a casi equivalente a dulzura. Una hipotesis podri­a ser podria deberse a la historica conexion dentro de los humanos y las pulgas se dice que en el anterior, quitarle las pulgas an una diferente alma podia regresar an acontecer placentero y no ha transpirado en ocasiones Incluso reservado.

6. Gacela (Arabe Ghazal) En la poesia clasica arabe abunda la imagineria de bellas gacelas (es aseverar hembras, hablando metaforicamente).

Existen importantes referencias a las lanzas letales sobre la mirada sobre una mujer bella. Si se le cree a los poetas, las cazadores podri?n morir de amor despues de una sola observacion sobre la gacela.

Hoy en dia Asimismo un varon le puede declarar an una femina tienes ojos de gacela. Eso puede entranar que el novio ha caido escaso su hechizo primeramente sobre que ella sienta lo mismo.

7. Reducido elefante (Tailandes Chang noi) Los elefantes son las animales mas queridos por los tailandeses. Supuestamente traen excelente fortuna, especialmente si son blancos.

El representacion de el elefante puede ser la derivacion del dios hindu Ganesh, lo que refleja la gran autoridad que ha tenido la civilizacion india en la zona.

Los elefantes cautivan tanto a esa nacion que en cualquier momento han sido el emblema en la pabelli?n del pais.

8. Peces hundiendose, gansos cayendo (Chino Chen yu luo yan) Esta resulta una biografia sobre la chica mas bella de la biografia china, convocatoria Xi Shi.

Se dice que era tan hermosa que cuando miraba un lago, los peces quedaban tan deslumbrados que se les olvidaba nadar y gradualmente se hundian hasta el final.

Desplazandolo hacia el pelo cuando las gansos volaban referente a el punto en donde se encontraba, quedaban tan impresionados con su belleza que se olvidaban de aletear desplazandolo hacia el pelo caian en picada.

Por eso, Incluso el conmemoracion sobre hoy, cuando un mozo chino esta enamorado sobre una joven, puede aseverar que seri­a tan bella igual que Xi Shi. Desplazandolo hacia el pelo de decirlo usa esa periodo peces hundiendose, gansos cayendo.

El mentor linguistico Paul Noble asi­ como asesores de el Diccionario Collins contribuyeron en este cronica. Paul Noble seri­a el autor sobre Destination language courses, publicados por Collins.

Leave a comment

Your email address will not be published.